Kaz Chocomint's

シドニーで生活しながら考えたこと、勉強していることについてまとめていくブログ

BigBangTheoryセリフ翻訳 ~Seazon1 Episode1 (2/2)~

 量が多いため、分割しています。

etoh1220.hatenablog.com
からの続きです。

シーン:レナードたちの部屋
Penny: It was. Until I fell in love with a jerk.
そう。あの野郎と恋に落ちるまでは…
Sheldon : What’s happening.
(なにがあったの?)小声で
Leonard : I don’t know.
わからないよ
 Penny: Oh God, you know, four years I lived with him, four years, that’s like as long as High School.
そう、4年よ!4年間も彼と住んでいたの…高校生活と同じ長さだわ。
Sheldon: It took you four years to get through High School?
高校を卒業するのに4年もかかったの?
Leonard: Don’t.
そういう意味じゃない
Penny: I just, I can’t believe I trusted him.
どうして彼を信じたのか信じられないわ。
Leonard: Should I say something? I feel like I should say something.
何か言ったほうがいいかな?言ったほうがいいように思えるんだ。
Sheldon: You? No, you'll only make it worse.
君が?余計悪化させるだけだ、やめとけ。
Penny: You want to know the most pathetic part? Even though I hate his lying, cheating guts, I still love him. Is that crazy?
何が悲惨かって知りたい?彼のウソつくところが嫌いでも、裏切られても、それでもまだ彼のことが好きなの。バカよね?
Sheldon: Yes.
うん
Leonard: No, it’s not crazy ,it’s a paradox. And paradoxes are part of nature, think about light. Now if you look at Huygens, light is a wave, as confirmed by the double slit experiments, but then, along comes Albert Einstein and discovers that light behaves like particles too. Well, I didn’t make it worse.
いや、馬鹿ではないよ、それはいわゆる矛盾だ…矛盾は自然界につきものだ。たとえば光だけど、ホイヘンスの説によると光は波動でそれを二重スリップの実験で確認できる、でもその後のアインシュタインの発見で光は粒子のように動くこともわかった。…悪化はさせなかったぞ。
Penny: Oh, I’m so sorry, I’m such a mess, and on top of everything else I’m all gross from moving and my stupid shower doesn’t even work.
本当にごめんなさい、取り乱したりして。今日は引っ越しで疲れたりして、おまけにシャワーは壊れているし。
Leonard: Our shower works.
うちのは使えるよ。
Penny: Really? Would it be totally weird if I used it?
本当に?借りるなんて変かしら?
Sheldon: Yes.
Leonard: No.
Sheldon: No?
Leonard: No.
Sheldon: No.
Leonard: It’s right down the hall.
廊下の奥にあるよ。
Penny: Thanks. You guys are really sweet.
ありがとう。あなたたちは本当に優しいのね。
Sheldon: Well this is an interesting development.
さて、非常に興味深い展開になってきた。
Leonard: How so?
なんでだ?
Sheldon: It has been some time since we’ve had a woman take her clothes off in our apartment.
僕らの部屋で女性が服を脱ぐのは久しいことだ。
Leonard: That’s not true, remember at Thanksgiving my grandmother with Alzheimer’s had that episode.
そんなことはない、感謝祭でアルツハイマーの僕の祖母の一件があるだろう。
Sheldon: Point taken. It has been some time since we’ve had a woman take her clothes off after which we didn’t want to rip our eyes out.
言い直すよ。ぼくらの部屋で女性が服を脱ぐのを見て目をえぐりたくならないのは久々のことだ。
Leonard: The worst part was watching her carve that turkey.
最悪なのは、(裸のまま)七面鳥を切るのをみたことだ。
Sheldon: So, what exactly are you trying to accomplish here?
それで、君は一体何を成し遂げようとしているんだ?
Leonard: Excuse me?
というと?
Sheldon: That woman in there’s not going to have sex with you.
彼女は君とセックスをするつもりはないよ。
Leonard: Well I’m not trying to have sex with her.
そんなことするつもりはないさ。
Sheldon: Oh, good. Then you won’t be disappointed.
よかった。じゃあ君が落胆することはないね。
Leonard: What makes you think she wouldn’t have sex with me, I’m a male and she’s a female?
彼女がそんなことしないってどうしてわかるんだ?僕は男で彼女は女だぞ。
Sheldon: Yes, but not of the same species.
そうだね、だが種族が違う。
Leonard: I’m not going to engage in hypotheticals here, I’m just trying to be a good neighbour.
仮定の話はもういいよ、ただいい隣人になろうとしているだけだ。
Sheldon: Oh, of course.
うん、もちろん。
Leonard: That’s not to say that if a carnal relationship were to develop that I wouldn’t participate. However briefly.
とはいえ、肉体関係に発展しそうになっても関係を持たないってことではないさ。…すぐ終わるだろうけど。
Sheldon: Do you think this possibility will be helped or hindered when she discovers your Luke Skywalker no-more-tears shampoo?
彼女が君の泣かないルークスカイウォーカーのシャンプーを見つけても、そういう可能性はあると思うかい?
Leonard: It’s Darth Vader shampoo.Luke Skywalker’s the conditioner.
ダースベーダ―のシャンプーだ。ルークスカイウォーカーはリンスだよ。

Howard: Wait till you see this.
見て驚くな。
Raj: It’s fantastic. Unbelievable.
すごいよ!信じがたい。
Leonard: See what?
何を見るんだ?
Howard: It’s a Stephen Hawking lecture from MIT in 1974.
1974年、ホーキング博士がMITで行った講義だ。
Leonard: This is not a good time.
今はいい時でない。
Howard: It’s before he became a creepy computer voice:.
奇妙なコンピューター音声になる前のものだ。
Leonard: That’s great, you guys have to go.
それはすごい、だがもう帰ってくれ。
Raj: Why?
Leonard: It’s just not a good time.
今はいい時でないんだ。
Sheldon: Leonard has a lady over.
レナード女性を家に招いている。
Howard: Yeah, right, your grandmother back in town?
そうか、君のおばあさんがまた戻ってきているのかい?
Leonard: No. And she’s not a lady, she’s just a new neighbour.
違うさ、彼女はご婦人じゃない、ただの新しいご近所さんだ。
Howard: Hang on, there really is a lady here?
ちょっと待て、本当に女性がいるのか?
Leonard: Uh-huh.
Howard: And you want us out because you’re anticipating coitus?
君が僕たちにいなくなってほしいのは性交を行いたいからか?
Leonard: I’m not anticipating coitus.
そんなことしないさ。
Howard: So she’s available for coitus?
彼女は性交することが可能なのか?
Leonard: Can we please stop saying coitus?
性交っていうのをやめろよ!
Sheldon: Technically that would be coitus interruptus.
邪魔することに“成功”だな。
Penny: Hey, is there a trick to getting it to switch from tub to shower. Oh. Hi, sorry. Hello!
シャワーに切り替えるのにコツがあるの?
Howard: Enchante Madamoiselle. Howard Wolowitz, Cal-Tech department of Applied Physics. You may be familiar with some of my work, it’s currently orbiting Jupiter’s largest moon taking high-resolution digital photographs.
はじめまして、マドモアゼル。ハワード・ウォロウィッツカリフォルニア工科大で、応用物理学が専門です。僕の研究を知っているかも、木星最大の衛星の軌道で高解像度のデジタル写真を撮影しているんだよ。
Penny: Penny. I work at the Cheesecake Factory.
ペニーよ。チーズケーキファクトリーで働いているわ。
Leonard: Come on, I’ll show you the trick with the shower.
おいで。シャワーのやり方を教えるよ。
Howard: Bon douche.
Penny: I’m sorry?
何ですって?
Howard: It’s French for good shower. It’s a sentiment I can express in six languages.
フランス語で、いいシャワーを!っていう意味だ。この程度なら6か国語を話せるもんで。
Leonard: Save it for your blog, Howard.
ハワード、それはブログにとどめておけよ。

 シーン:レナードたちのお風呂場
 Leonard: Uh, there it goes, it sticks, I’m sorry.
はい、これで大丈夫だ。固くなってたよ、ごめんね。
Penny: Okay. Thanks.
Leonard: You’re welcome, you’re going to step right, okay, I’ll….
Penny: Hey, Leonard?
Leonard: The hair products are Sheldon’s.
シャンプーはシェルドンのだ。
Penny: okay. Can you ask you a favor?
頼みごとをしてもいいかしら?
Leonard: A favour? Sure, you can ask me a favour, I would do you a favour for you.
頼みごと?ぜひ、頼みを言ってくれ、僕は君の頼みを君のためにするよ。
Penny: It’s okay if you say no.
断ってもいいのよ。
Leonard: I’ll probably say yes.
きっと快諾するよ。
Penny: It’s just not the kind of thing you ask a guy you’ve just met.
初めて会ったばかりの人に頼むことじゃないから。
Leonard: Wow.
えっ。

 シーン:車の中

Sheldon: I really think we should examine the chain of causality here.
なぜこのようなことになったのか因果関係を考察するべきだと思う。
Leonard: Must we?
なんで?
Sheldon: Event A. A beautiful woman stands naked in our shower. Event B. We drive half way across town to retrieve a television set from the aforementioned woman’s ex-boyfriend. Query, on what plane of existence is there even a semi-rational link between these events?
イベントA。美女が我が家のシャワー室で裸で立っている。(=シャワーを浴びている)。イベントB。僕たちは町の横断して、前述の美女の元カレからテレビセットを取り戻しに行く。この2つの事象のどこに合理的な関連性があるのだろうか。
Leonard: She asked me to do her a favour, Sheldon.
彼女は僕に頼みごとをしてきたんだ、シェルドン。
Sheldon: yes, well that may be the proximal cause of our journey, but we both know it only exists in contradistinction to the higher level distal cause.
たしかにそれは僕たちの道のりの根底にある原因だろう、だがその先により究極的な原因が存在することは明白だ。
Leonard: Which is?
というと?
Sheldon: You think with your penis.
君は下半身で考えている。
Leonard: That’s a biological impossibility and you didn’t have to come.
それは生物学的に無理だ、それに君は来なくてもよかった。
Sheldon: right, yes, I could have stayed behind and watched Wolowitz try to hit on Penny in Russian, Arabic and Farsi. Why can’t she get her own TV.
そうだね。家に残ってウォロウィッツがペニーをロシア語やアラビア語ペルシャ語で口説くのを見ていてもよかった。なんで彼女は自分のテレビを取り戻すことができないんだ?
Leonard: Come on, you know how it is with break-ups.
別れることがどういうことか君もわかるだろう?
Sheldon: No I don’t. And neither do you.
いいや。そして君もわからないはずだ。
Leonard: I broke up with Joyce Kim.
僕はジョイス・キムと別れたさ。
Sheldon: You did not break up with Joyce Kim, she defected to North Korea.
いいや、君はジョイス・キムと別れたんじゃない、彼女が北朝鮮に亡命したんだ。
Leonard: To mend her broken heart. This situation is much less complicated. There’s some kind of dispute between Penny and her ex-boyfriend as to who gets custody of the TV. She just wanted to avoid having a scene with him.
傷心を癒すためにね。このシチュエーションはそれよりも複雑ではない。ペニーと彼女の元カレの中で、テレビの所有権について揉めていて、だから修羅場になるのを避けたかったんだよ。
Sheldon: So we get to have a scene with him?
じゃあ僕たちが彼と修羅場になるのか?
Leonard: No, Sheldon, there’s not going to be a scene. There’s two of us and one of him.
いや、シェルドン。修羅場は起きないさ。こっちは二人いて、彼はひとりさ。
Sheldon: Leonard, the two of us can’t even carry a TV.
レナード、テレビを運ぶことすらできない二人だ。

シーン:レナードたちの部屋
 Penny : So, you guys work with Leonard and Sheldon at the University?
あなたたちは大学でレナードとシェルドンと働いているのね?
Penny: I’m sorry, do you speak English?
ごめんなさい、英語話せる?
Howard: Oh, he speaks English, he just can’t speak to women.
彼は英語を話せるさ、ただ女性と話せないだけだ。
Penny: Really, why?
なんで?
Howard: He’s kind of a nerd. Juice box?
オタクだからだ。ジュースいる?
Leonard: I’ll do the talking.
僕が話すよ。
ex: Yeah.
Leonard: Hi, I’m Leonard, this is Sheldon.
Sheldon: Hello.
Leonard: What did I just…. we’re here to pick up Penny’s TV.
僕たちはペニーのテレビを取りに来たんだ。
ex: Get lost.
どっか行け。
Sheldon: Okay, thanks for your time.
わかった。お時間どうも。
Leonard: We’re not going to give up just like that.
僕たちはこんなことですぐ諦めないぞ。
Sheldon: Leonard, the TV is in the building, we’ve been denied access to the building, ergo we are done.
レナード、テレビはこの建物の中にある。そして、僕たちはこの建物の中に入ることを拒否された。つまりもう終わったのさ。
Leonard: Excuse me, if I were to give up at the first little hitch I never would have been able to identify the fingerprints of string theory in the aftermath of the big bang.
ちょっと待てよ。もし僕が些細な障害で諦めていたらビッグバンの痕跡の中にひも理論の糸口を見出せていなかった。
Sheldon: My apologies. What’s your plan.
悪かった。どんな計画がある?
Sheldon: It’s just a privilege to watch your mind at work.
君の冷静な仕事ぶりを見られて光栄だよ。
Leonard: Come on, we have a combined IQ of 360, we should be able to figure out how to get into a stupid building.
僕らは二人合わせてIQ360だ。このビルの中に入れる方法を考え出せるはずだ。
Sheldon: What do you think their combined IQ is?
彼女らのIQの合計はいくつだと思う?
Leonard: Just grab the door.
いいからドアをつかむんだ!

 シーン:ペニーの元カレの部屋の前
 Leonard: This is it. I’ll do the talking.
Sheldon: Good thinking, I’ll just be the muscle.
僕は腕力担当だな。
ex: Yeah?
Leonard: I’m Leonard, this is Sheldon.
Sheldon: From the intercom.
インターカムでも伝えたとおりだ。
ex: How the hell did you get in the building?
どうやってこの建物の中に入った?
Leonard: Oh. We’re scientists.
僕たちは科学者だ。
Sheldon: Tell him about our IQ.
僕たちのIQ値を教えてやれ。

シーン:アパートの階段 

Sheldon: Leonard.
Leonard: What?
Sheldon: My mom bought me those pants.
僕のママがあのズボンを買ってくれたんだ。
Leonard: I’m sorry.
Sheldon: You’re going to have to call her.
彼女に電話しなきゃだめだよ。 
Leonard: Sheldon, I’m so sorry I dragged you through this.
シェルドン、このことに巻き込んでしまって本当にすまなかった。
Sheldon: It’s okay. It wasn’t my first pantsing, and it won’t be my last.
別にいいさ。前にも経験あるし、きっと最後にもならない。
Leonard: And you were right about my motives, I was hoping to establish a relationship with Penny that might have some day led to sex.
それに僕の動機についても君は推測は合っているよ。僕はペニーとのセックスにいつか至る関係を作りたいと願っていたんだ。
Sheldon: Well you got me out of my pants.
まあ、君はぼくのズボンを脱がせることができたよ。
Leonard: Anyway, I’ve learned my lesson. She's out of my league, I’m done with her, I’ve got my work, one day I’ll win the Nobel Prize and then I’ll die alone.
まあいい教訓になったよ。ペニーは高嶺の花、僕はもう彼女をあきらめる。僕は仕事がある。いつかノーベル賞を受賞して、そして孤独に死ぬよ。
Sheldon: Don’t think like that, you’re not going to die alone.
そんな風に考えてはだめだ。君は孤独に死ぬことはない。
Leonard: Thank you Sheldon, you’re a good friend.
ありがとう、シェルドン。君はいい友達だ。
Sheldon: And you’re certainly not going to win a Nobel Prize.
それに君はノーベル賞を受賞することは確実にない。

シーン:レナードたちの部屋
Howard: This is one of my favourite places to kick back after a quest, they have a great house ale.
ここはクエストの後に来るお気に入りの一つなんだ。おいしいビールがあるんだ。
Penny: Wow, cool tiger.
Howard: Yeah, I’ve had him since level ten. His name is Buttons. Anyway, if you had your own game character we could hang out, maybe go on a quest.
レベル10から連れている。名前はボタン。もし、君がゲームキャラクターを持っていたら一緒に出掛けたりできる。クエストに出たりね。
Penny: sounds interesting.
それはおもしろそうね。
Howard: So you’ll think about it?
考えてくれるか?
Penny: I don’t think I’ll be able to stop thinking about it.
そのことを考えることをやめることができないと思うわ。(=永遠に考えちゃいそう)
Raj: Smooth.
Leonard: We’re home.
Penny: Oh, my God, what happened?
やだ!何があったの?
Leonard: Well, your ex-boyfriend sends his regards and I think the rest is fairly self-explanatory.
君の元彼が君によろしくって言ってたよ。そして、ほかははっきりとしていて説明するまでもないと思うけど…
Penny: I’m so sorry, I really thought if you guys went instead of me he wouldn’t be such an ass.
本当にごめんね。私の代わりにあなたたちが行ったら、バカなまねはしないと思っていたの。
Leonard: No, it was a valid hypothesis.
いや、それは妥当な仮説だ。
Sheldon: That was a valid hypothesis? What is happening to you?
妥当な仮説だったのか?君に何が起こっているんだ?
Penny: Really, thank you so much for going and trying you’re, uh, you’re so terrific. Why don’t you put some clothes on, I’ll get my purse and dinner is on me, okay?
行って、実行してくれて本当にありがとう。あなたたち、本当に最高よ。洋服着たら?私は財布を取ってくるわ。夕食はおごるわ。
Leonard: Really? Great.
Sheldon: Thank you. You’re not done with her, are you?
ありがとう。君は彼女を忘れる気がないだろう?
Leonard: Our babies will be smart and beautiful.
僕たちの子供は賢くて美しいだろうな。
Sheldon: Not to mention imaginary.
想像上というのはいうまでもないけどね

シーン:車の中
 Leonard: Is Thai food okay with you Penny?
Penny: Sure.
Sheldon: We can’t have Thai food, we had Indian for lunch.
タイ料理はだめだ。お昼はインド料理だった。
Penny: So?
Sheldon: They’re both curry based cuisines.
両方ともカレーベースの料理だ。
Penny: So?
Sheldon: They would be gastronomically redundant. I can see we’re going to have to spell out everything for this girl.
それらは似たような料理だ。これからこの女性にはすべて説明しないといけないみたいだ。
Penny: Any ideas Raj?
Howard: Turn left on Lake Street and head up to Colorado. I know a wonderful little sushi bar that has karaoke.
レイク通りで左に曲がってコロラドまで行ってくれ。カラオケ付の素敵な寿司バーを知っているんだ。
Penny: That sounds like fun.
Howard : Baby, baby don’t get hooked on me. Uh, baby, baby don’t get hooked on me.
Sheldon: I don’t know what your odds are in the world as a whole, but as far as the population of this car goes, you’re a veritable Mack Daddy.
全体の確率はわからないが、この車の中だったら君はまぎれのないもて男だ。
-------------------
以上です